Tal der weisen Narren

Normale Version: The Partisan
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.

Abnoba

The Partisan


When they poured across the border,
I was cautioned to surrender.
This I could not do.
I took my gun and vanished.

I have changed my name so often,
I have lost my wife and children,
But I have many friends.
And some of them are with me.

An old woman gave us shelter
Kept us hidden in the garrett,
Then the soldiers came.
She died without a whisper.

There were three of us this morning,
I'm the only one this evening,
But I must go on.
The frontiers are my prison.

The wind, the wind is blowing,
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come.
Then we'll come from the shadow.

Les Allemands étaient chez moi,
Ils me disent resigne-toi,
Mais je n'ai pas peur.
J'ai repris mon âme,
J'ai changé cent fois de nom,
J'ai perdu femme et enfant,
Mais j'ai tants d'amis.
J'ai la France entière.

Un vieux homme dans un grenier,
Pour la nuit nous a caché,
Les Allemands l'ont prisent
Il est mort sans surprise.

The wind, the wind is blowing,
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come.
Then we'll come from the shadow.



Leonard Cohen

I learned this from a friend when I was 15. He was 17. His father was a union organizer. We were working at a camp in Ste. Marguerite, Quebec. We sang together every morning, going through The People's Song Book from cover to cover. I developed the curious notion that the Nazis were overthrown by music.
Leider verstehe ich kein Französisch.
Ist jemand so freundlich und übersetzt mir diese Zeilen?

Nuculeuz

Ist dasselbe wie oben der englische Text, nur konkreter:
Franzosen gegen deutsche "Besatzer".

Grüße